Форум » Мюзиклы в России » Граф в МТО (0)как всё начиналось » Ответить

Граф в МТО (0)как всё начиналось

Просто: Цитирую г-на Иванова: [quote]Мюзикл "Граф Монтекристо"- проект господина Директора...... Принцып его работы будет именно таким, как и предыдущие проекты: Метро, Нотер Дам, Ромэо.... Господин Директор уже имел опыт и теперь решил взяться за такой проект, полагясь, в основном, на свои возможности. [/quote] [quote]Кастинг из всех желающих -известная практика и предполагаемые артисты ранее. Музыка одного дуэта, по которому и проводился кастинг, весьма красивая и очень теситурно сложная для исполнителей, но артисты представлявшие этот дуэт, справлялись с материалом великолепно!!![/quote] [quote]Музыкальным руководителем - Ходорченков Алексей и.о.главного дир. МТО с недавнего времени, а режиссер - не знаю, но думаю Алина Чевик.[/quote]

Ответов - 629, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 All

Лиса: Метёлочка характеры на сцене выражаются действиями. А не тем, что написано в книге. Событийный ряд важен, а за отсутствием определенных персонажей и мотивация меняется.

Метёлочка: Fialka пишет: Всё лучше, чем молчаливое ожидание! Это да! Согласна. Тянет иногда в прошлое, к дебатам. :))

Master: Метёлочка пишет: но персонажи прописаны довольно подробно. Их сущность по-любому нужно воплотить на сцене. Если и это упростить, то и мюзикл может получиться примитивным. А вы попробуйте ради эксперимента взять какое-то произведение и мысленно "поставить" его. т.е. расфасовать основные события по сценам, причем чтобы уложиться в хронометраж и чтобы все было понятно зрителю, не читавшему. Уверяю вас, вам придется менять хронологию событий, сокращать половину персонажей, отдавать функции одного героя другому и упрощать, упрощать, упрощать, чтобы диалоги выглядели не зачитыванием страниц из книги, а нормальной живой речью :)


Метёлочка: Лиса, ну Вильфора не очень коснутся изменения, как я поняла. Он вполне может соответствовать книжному. Если только его сразу не представят нам как карьериста и бюрократа.

Лиса: Master в кои-то веки соглашусь:))) тем более в спектакле не только говорить, там еще и петь надо. Даже пьеса шекспировская, ну допустим "Ричард 3" в полной постановке три часа идет. А она тоненькая. Что же будет из огромной книжки Дюма?:) Да еще и с песнями танцами.

Master: Метёлочка пишет: Если только его сразу не представят нам как карьериста и бюрократа Скорее всего. В том дуэте про грехи оно так и выходит. Он просит простить, что пришлось выбирать между карьерой и жизнью Дантеса и выбор был сделан в пользу карьеры. Причем потом он заявляет, что так сделал бы любой. То есть все ради карьеры - для него была привычная линия поведения уже в молодости. Кроме того, возможно тут даже и не о молодости речь, поскольку отца и сына Нуартье слили в одно лицо, соответственно он, успев потрудиться при Наполеоне, существенно старше Дантеса. Он же в конце допроса так и заявляет, что тогда был молодой да глупый, а теперь понимает, что лучше мальчика прикончить, чем свою карьеру. Так что все логично. Он пошел на преступление не со страху, а вполне расчетливо. Вильфор здесь не такой как в книге.

Метёлочка: Master, я повторяюсь, что я прекрасно понимаю весь этот труд. И вовсе не призываю к дословности. Поэтому и говорю, что многое зависит и от актера тоже. Главное, чтобы они не упрощали своих персонажей на сцене в рамках сценария, музыки и стихов.

Лиса: Master ну а почему это было сильно давно? И он намного старше? Действие происходит в 1815 году. Если в книге это до ста дней, то здесь на три месяца позже, ну на полгода. Так что он и с Наполеоном мог сотрудничать и ьыть вполне молодого возраста, хотя и старше Эдмона. Да собственно так у Дюма и было.

Метёлочка: Master, всё же жаль если будет так как вы написали. Сцена допроса роковАя для Вильфора. Надо бы в ней отразить, что он всё же боролся с самим собой. Маракулин отразит, уверена. :)))

Master: Лиса Но все остальные моменты от этого не зависят. Там по тексту получается именно карьерист Вильфор. Метёлочка Если текст не поменяют, пусть лучше играет, что написано, а то нестыковочка выйдет. В те два куплета про память Наполеона борьба с собой не влезет, а в других местах будет не в тему. Имхо.

Метёлочка: А зачем карьеристу, да еще и находящемуся в постоянном страхе, что ему могут припомнить связь с Наполеоном, вообще разговаривать с Дантесом? Объяснять ему, молодому и такому бесхитростному, что у него есть враги, что один из них обуян к нему злобой, сомневаться в связи Дантеса с диктатором? Увидел в доносе имя Наполеон - и без разбирательств в замок Иф, чтобы не дай бог, его не заподозрили в лояльном отношении к заговорщику. Нет, он всё же попытался в день своей помолвки быть справедливым, но не получилось, увы-с.. И если там и есть ирония, то она скорее вызвана нелепостью доноса.

Марина: Еще до спектакля его обсуждение тянет на все десять:) Хотя сейчас не предположишь, что там получится в итоге.

Лиса: Метёлочка вообще-то Франция 19-го века - это не Россия 17-го. Где без суда и следствия в яму. Донос - это и есть донос, а не улика.

Метёлочка: Лиса, однако ни суда ни особого следствия в итоге не было. Только допрос. И сразу же приговор.

Fialka: Метёлочка пишет: И сразу же приговор. Так и приговора-то не было! Дантес же потом уже в тюрьме смотрителя просил о суде!

Лиса: Метёлочка тем не менее, если бы не упоминание адресата, то он его отпустил бы... В доносе не было указано, кому адресовано письмо, только отправитель. Если уж ты книжку читаешь.

Дипломатка: Уважаемое собрание  пропустила пространную и объемную дискуссию, и теперь вливаюсь послесловием. Прежде всего, хотела бы опровергнуть сова мастера о том, что сценическая постановка требует упрощения произведения. Это не так (иначе грош цена всему нашему академическому театру). Во-вторых, мюзикл – вовсе не легковесный жанр, как принято думать в стране, которая толком ни одного мюзикла-то и не видела (французский суррогат, интернациональные переделки и нафталиновая классика – не в счет). Так что сюжетные изменения могут быть оправданы авторским замыслом и наверняка некоторые второстепенные линии будут обрезаны просто потому, что Дюма (особенно в этом произведении) сделал своего рода рассказы-романы внутри общего повествования (как матрешка такая литературная). Думаю, историю итальянского разбойника или даже странствия аббата придется оставить за рамками мюзикла. Тем не менее, превращение двух персонажей в одного - возможно, и не обходимая мера, но она требует значительного пересмотра всего характера, так что, скорее всего, будет действительно совершенно самостоятельный образ. Что же касается обсуждаемого отрывка и слов «Вот и спасибо Вашей доброте», то я склонна согласиться с предположением, что это - реплика в сторону, скорее ответ собственным мыслям, обращенная даже не к Эдмону, а куда-то в пространство. Во всяком случае. Александр пропевает её с нажимом, и явно «недобрым» голосом. Так что следует её расценить как ничего незначащее перебирание последних слов очень взволнованным и глубоко задумавшимся человеком.

Метёлочка: Я уже потеряла мысль беседы. :)))) Ну и что что не было имени получателя? В обществе знали о его отце и не гнушались ему напомнить об этом. И потому он и собирался быть предельно строг с заговорщиком. Одного упоминания о Наполеоне ему хватило. Просто вся фишка в том, что он прекрасно понял, что Дантес никакой не заговорщик, и очень по-человечески отнесся к нему. Он не сразу надменен и суров, что даже видно(слышно) в демо допросе. Но выбор сделал в пользу карьеры.

Лиса: Дипломатка ну лично я говорила всего лишь о (как бы так сказать-то) выборе одной сюжетной линии. Иначе будет постановка на двое суток. Метёлочка одно дело прошлые связи, совершенно другое - общение в настоящее время. Фишка в том, что хотя он и понял все про Эдмона, но вот что-то человеческого отношения я там не усмотрела. Ну или засунуть человека в каменный мешок на 20 лет - это человеческое отношение, то я чего-то не понимаю в жизни.

Fialka: Лиса пишет: Иначе будет постановка на двое суток. Круглосуточное лицезрение Маракулина - мечта любой начинающей маракульки!



полная версия страницы